< Zsoltárok 106 >
1 Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
3 Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
5 Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
7 Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
10 És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
11 Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
13 Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
[Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
14 Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
15 És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
16 És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
17 Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
18 És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
19 Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
20 Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
22 Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
24 És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
25 És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
26 De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
27 S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
28 Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
29 És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
30 Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
31 És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
32 Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
33 Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
35 Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
36 És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
37 És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
39 És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
41 És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
42 És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
43 Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
44 De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
45 És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
46 És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
47 Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
48 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.