< Zsoltárok 106 >

1 Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
2 Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
[Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
3 Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
(Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
4 Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
5 Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
6 Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
7 Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
8 De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
9 Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
10 És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
11 Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
[Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
12 És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
13 Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
14 Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
15 És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
[So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
16 És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
[Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
17 Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
18 És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
19 Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
20 Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
21 Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
22 Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
23 Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
24 És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
[Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
25 És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
26 De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
27 S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
28 Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
29 És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
30 Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
31 És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
32 Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
[Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
33 Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
34 Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
35 Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
36 És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
37 És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
[Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
38 És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
39 És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
41 És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
[As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
42 És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
43 Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
44 De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
45 És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
46 És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
47 Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
48 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!

< Zsoltárok 106 >