< Zsoltárok 106 >

1 Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Praise Adonai! Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his cheshed ·loving-kindness· endures forever.
2 Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Who can utter the mighty acts of Adonai, or sh'ma ·hear obey, fully declare· all his praise?
3 Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
Blessed are those who keep mishpat ·justice·. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Remember me, Adonai, with the favor that you show to your people. Visit me with your yishu'ah ·salvation·,
5 Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt [Abode of slavery]. They didn’t remember the multitude of your cheshed ·loving-kindnesses·, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf [Reed Sea].
8 De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
He rebuked the Sea of Suf [Reed Sea] also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
Then they believed his words. They sang his tehilah ·praise song·.
13 Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
They envied Moses [Drawn out] also in the camp, and Aaron [Light-bringer], Adonai’s saint.
17 Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
They made a calf in Horeb [Desert], and hawa ·bowed low, prostrated· worshiped a molten image.
20 Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Thus they exchanged their kavod ·weighty glory· for an image of a bull that eats grass.
21 Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
They forgot God, their source of salvation, who had done great things in Egypt [Abode of slavery],
22 Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
Wondrous works in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion], and awesome things by the Sea of Suf [Reed Sea].
23 Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses [Drawn out], his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
24 És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25 És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
but murmured in their tents, and didn’t sh'ma ·hear obey· Adonai’s voice.
26 De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28 Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Then Pinchas [Bronze skin] stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31 És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
They angered him also at the waters of Meribah [Quarreling], so that Moses [Drawn out] was troubled for their sakes;
33 Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
They didn’t destroy the peoples, as Adonai ordered them to do,
35 Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
They abad ·served· their idols, which became a snare to them.
37 És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan [Humbled]. The land was polluted with blood.
39 És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
Therefore Adonai burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Nevertheless he regarded their distress, when he sh'ma ·heard obeyed· their cry.
45 És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
He remembered for them his covenant, and relented according to the multitude of his cheshed ·loving-kindnesses·.
46 És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
He made them also to be shown racham ·compassionate love· by all those who carried them captive.
47 Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Save us, Adonai, our God, gather us from among the nations, yadah ·extend hands in thankful praise· to your holy name, to triumph in your tehilah ·praise song·!
48 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Blessed be Adonai, the God of Israel [God prevails], from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen ·So be it·.” Halleluyah ·praise Yah·!

< Zsoltárok 106 >