< Zsoltárok 106 >

1 Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
And serued their idoles, which were their ruine.
37 És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.

< Zsoltárok 106 >