< Zsoltárok 106 >

1 Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。

< Zsoltárok 106 >