< Zsoltárok 106 >

1 Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Tamandani Yehova. Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova kapena kumutamanda mokwanira?
3 Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
Odala ndi amene amasunga chilungamo, amene amachita zolungama nthawi zonse.
4 Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu, bwerani mudzandithandize pamene mukuwapulumutsa iwo,
5 Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika, kuti ndidzakhale nacho chimwemwe cha anthu anu ndi kukhala pamodzi ndi cholowa chanu pa kukutamandani.
6 Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu; tachita zolakwa ndipo tachita moyipa.
7 Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Pamene makolo athu anali mu Igupto, sanalingalire za zozizwitsa zanu; iwo sanakumbukire kukoma mtima kwanu kochuluka, ndipo anawukira Inu pa Nyanja Yofiira.
8 De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake, kuti aonetse mphamvu zake zazikulu.
9 Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma; anawatsogolera mʼnyanja yakuya ngati akuyenda mʼchipululu.
10 És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo; anawawombola mʼdzanja la mdani.
11 Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
Madzi anamiza adani awo, palibe mmodzi wa iwo anapulumuka.
12 És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake ndi kuyimba nyimbo zamatamando.
13 Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita, ndipo sanayembekezere uphungu wake.
14 Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo; mʼdziko lopanda kanthu anayesa Mulungu.
15 És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha, koma anatumiza nthenda yowondetsa.
16 És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni, amene Yehova anadzipatulira.
17 Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani; inakwirira gulu la Abiramu.
18 És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
Moto unayaka pakati pa otsatira awo; lawi lamoto linapsereza anthu oyipa.
19 Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu ndi kulambira fano loyengedwa kuchokera ku chitsulo.
20 Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Anasinthanitsa ulemerero wawo ndi fano la ngʼombe yayimuna imene imadya udzu.
21 Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa, amene anachita zinthu zazikulu mu Igupto,
22 Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
zozizwitsa mʼdziko la Hamu ndi machitidwe ake woopsa pa Nyanja Yofiira.
23 Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga, pakanapanda Mose, mtumiki wake wosankhidwa, kuyima pamaso pake, ndi kuletsa mkwiyo wake kuti usawawononge.
24 És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Motero iwo ananyoza dziko lokoma; sanakhulupirire malonjezo ake.
25 És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo ndipo sanamvere Yehova.
26 De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake, kuti adzachititsa kuti iwowo afere mʼchipululu,
27 S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina ndi kuwabalalitsa mʼdziko lonse.
28 Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori ndi kudya nsembe zoperekedwa kwa milungu yopanda moyo;
29 És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa, ndipo mliri unabuka pakati pawo.
30 Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo, ndipo mliri unaleka.
31 És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake, kwa mibado yosatha imene ikubwera.
32 Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova ndipo mavuto anabwera kwa Mose chifukwa cha anthuwo,
33 Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu, ndipo pa milomo ya Mose panatuluka mawu osayenera.
34 Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu monga momwe Yehova anawalamulira.
35 Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo ndi kuphunzira miyambo yawo.
36 És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
Ndipo anapembedza mafano awo, amene anakhala msampha kwa iwowo.
37 És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
Anapereka nsembe ana awo aamuna ndi ana awo aakazi kwa ziwanda.
38 És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
Anakhetsa magazi a anthu osalakwa, magazi a ana awo aamuna ndi a ana awo aakazi, amene anawapereka nsembe kwa mafano a ku Kanaani, ndipo dziko linayipitsidwa ndi magazi awo.
39 És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita; ndi machitidwe awo amakhala ngati munthu wachigololo.
40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake ndipo ananyansidwa ndi cholowa chake.
41 És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina, ndipo adani awo anawalamulira.
42 És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Adani awo anawazunza ndi kuwakhazika pansi pa mphamvu yawo.
43 Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri, koma iwo ankatsimikiza za kuwukira ndipo anawonongeka mʼmachimo awo.
44 De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Koma Iye anaona kuzunzika kwawo pamene anamva kulira kwawo;
45 És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake ndipo anawalezera mtima chifukwa cha kukula kwa chikondi chake.
46 És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo awamvere chisoni.
47 Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu, ndipo mutisonkhanitse kuchoka kwa anthu a mitundu ina kuti tithe kuyamika dzina lanu loyera ndi kunyadira mʼmatamando anu.
48 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli, Kuyambira muyaya mpaka muyaya. Anthu onse anene kuti, “Ameni!” Tamandani Yehova.

< Zsoltárok 106 >