< Zsoltárok 105 >
1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
«Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
— Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
[Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
[Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!