< Zsoltárok 105 >
1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
«Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
— Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
[Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
[Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!