< Zsoltárok 105 >

1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.

< Zsoltárok 105 >