< Zsoltárok 105 >
1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.