< Zsoltárok 105 >
1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
KAPINA leowa, likwir won mar a, kapakaparoki on kainok kan duen a wiawia kan.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Kauli on i, kauliki on i pjalm akan, kajokajoi duen a manaman akan karoj;
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Peren kida mar a jaraui; monion en me rapaki leowa, en popol.
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Komail inon ion leowa o a manaman; rapaki jilan i anjau karoj.
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Tamatamanda japwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o majan en kadeik jan nan jilan i.
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Kadaudok en Apraam koe japwilim a ladu, o nain Ijrael komail, me a kotin piladar!
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
I leowa atail Kot; a kotin kaunda nan jap karoj.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
A kin kotin tamanda japwilim a inau kokolata, majan o me a kotin inauki oner di kid.
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Inau me a kotin wiadan Apraam, o a kaula, me a kotin kauki on Ijaak.
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
O a kotiki on Iakop kujoned eu, o on Ijrael inau joutuk,
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Ni a kotin majanier: I pan ki on uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwaij omail jojo;
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
I anjau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan jap o.
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Ni ar kokola jan eu kainok lel eu, o jan eu wei lel eu.
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
A jota kotin mueid on amen aramaj, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Komail der jair nai me keidier akan, o der wiai on ai jaukop akan me jued kot!
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
A lao kotiki on jap o anjaun lek; o kotin kawelar wajan kaporopor en mana,
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iojep, me netilar, pwen wiala ladu men.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Na a kan kalokolokki jal mata, o pali war a wonon nan mata,
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Lao anjau me japwilim a majan pwarado; majan en Ieowa kamakelekeleda i.
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
A kajapwiladan i pein im a, o kaun en a dipijou karoj.
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Pwen jaliedi a jaupeidi kan duen me a mauki, o padaki on japwilim a lapalap akan lolekon.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
O Ijrael lipalan Akipten, o Iakop wiala men kairu nan jap en Am.
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
I anjau Kot kotin kapara irail ada madan, o kotin kakelail ir ada jan a imwintiti kan.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
A kotin kawukila kupur a, pwen kailonki japwilim a aramaj akan, o widiwidin on japwilim a ladu kan.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
A ap kotin poronela Mojej, japwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Ira wiadar manaman akai nan pun ar, o dodok kapuriamui nan jap en Am.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
A kotin kadarado rotorot, ap pon pena, o re jota injenoki a majan kan.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
A kotin kawuk on nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
Jap arail me direki proj lao lel on nan pera en ar nanmarki kan.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
A kotin majanier, Ion jued ap rokilar, o amuje nan jap karoj.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
A kotiki on ir akel wiliandi katau, umpul en kijiniai nan jap ar.
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pajan tuka en jap ar akan.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
A kotin majanier, manjiok o Ion ap pwarada, rap pwaradar o re jota kak wadawad.
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Rap kanala tuka kan karoj nan jap o, o kanala wan tuka kan nan matuel o.
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
O a kotin kamelar mejeni karoj nan jap arail, mejeni karoj en ar kelail.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
O a kotin kalua irail jan nan jap o ianaki jilper o kohl, o jota me luet nan pun en ar kainok kan.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Akipten peren kida ar jamalar, pwe re majapwekadar.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kijiniai en jereda irail ni pon.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamana kin ir prot en nanlan.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
A kotin palan pajan paip o, pil akan ap kujkuj wei jan, re pwilipwile wei nan jap tan dueta pilap pot.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Pwe a kotin tamanda majan jaraui, o japwilim a ladu Apraam.
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
A kotin kaluaki peren japwilim a aramaj akan jan nan jap o, o nijinij japwilim a pilipildar akan!
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
A ap kotiki on ir jap en men liki kan, o re aleer dipijou en kainok kan.
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
Pwe ren peiki on japwilim a majan kan o kolekol a kujoned akan. Aleluia!