< Zsoltárok 105 >
1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
KAPINGA Ieowa, likwir wong mar a, kapakaparoki ong kainok kan duen a wiawia kan.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Kauli ong i, kauliki ong i psalm akan, kasokasoi duen a manaman akan karos;
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Peren kida mar a saraui; mongiong en me rapaki Ieowa, en popol.
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Komail inong iong Ieowa o a manaman; rapaki silang i ansau karos.
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Tamatamanda sapwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o masan en kadeik sang nan silang i.
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Kadaudok en Apraam koe sapwilim a ladu, o nain Israel komail, me a kotin piladar!
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
I Ieowa atail Kot; a kotin kaunda nan sap karos.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
A kin kotin tamanda sapwilim a inau kokolata, masan o me a kotin inauki onger di kid.
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Inau me a kotin wiadang Apraam, o a kaula, me a kotin kauki ong Isaak.
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
O a kotiki ong Iakop kusoned eu, o ong Israel inau soutuk,
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Ni a kotin masanier: I pan ki ong uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwais omail soso;
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
I ansau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan sap o.
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Ni ar kokola sang eu kainok lel eu, o sang eu wei lel eu.
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
A sota kotin mueid ong amen aramas, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Komail der sair nai me keidier akan, o der wiai ong ai saukop akan me sued kot!
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
A lao kotiki ong sap o ansaun lek; o kotin kawelar wasan kaporopor en manga,
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iosep, me netilar, pwen wiala ladu men.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Nä a kan kalokolokki sal mata, o pali war a wonon nan mata,
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Lao ansau me sapwilim a masan pwarado; masan en Ieowa kamakelekeleda i.
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
A kasapwiladang i pein im a, o kaun en a dipisou karos.
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Pwen saliedi a saupeidi kan duen me a mauki, o padaki ong sapwilim a lapalap akan lolekong.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
O Israel lipalang Äkipten, o Iakop wiala men kairu nan sap en Am.
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
I ansau Kot kotin kapara irail ada madang, o kotin kakelail ir ada sang a imwintiti kan.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
A kotin kawukila kupur a, pwen kailongki sapwilim a aramas akan, o widiwiding ong sapwilim a ladu kan.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
A ap kotin poronela Moses, sapwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Ira wiadar manaman akai nan pung ar, o dodok kapuriamui nan sap en Am.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
A kotin kadarado rotorot, ap pong pena, o re sota insenoki a masan kan.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
A kotin kawuk ong nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
Sap arail me direki pros lao lel ong nan pera en ar nanmarki kan.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
A kotin masanier, long sued ap rokilar, o amuse nan sap karos.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
A kotiki ong ir akel wiliandi katau, umpul en kisiniai nan sap ar.
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pasang tuka en sap ar akan.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
A kotin masanier, mansiok o long ap pwarada, rap pwaradar o re sota kak wadawad.
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Rap kangala tuka kan karos nan sap o, o kangala wantuka kan nan matuel o.
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
O a kotin kamelar meseni karos nan sap arail, meseni karos en ar kelail.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
O a kotin kalua irail sang nan sap o iangaki silper o kold, o sota me luet nan pung en ar kainok kan.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Äkipten peren kida ar samalar, pwe re masapwekadar.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kisiniai en sereda irail ni pong.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamanga kin ir prot en nanlang.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
A kotin palang pasang paip o, pil akan ap kuskus wei sang, re pwilipwile wei nan sap tan dueta pilap pot.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Pwe a kotin tamanda a masan saraui, o sapwilim a ladu Apraam.
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
A kotin kaluaki peren sapwilim a aramas akan sang nan sap o, o ngisingis sapwilim a pilipildar akan!
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
A ap kotiki ong ir sap en men liki kan, o re aleer dipisou en kainok kan.
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
Pwe ren peiki ong sapwilim a masan kan o kolekol a kusoned akan. Aleluia!