< Zsoltárok 105 >

1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!

< Zsoltárok 105 >