< Zsoltárok 105 >
1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
“Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.