< Zsoltárok 105 >
1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!