< Zsoltárok 105 >

1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
"Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!

< Zsoltárok 105 >