< Zsoltárok 105 >
1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.