< Zsoltárok 105 >

1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Zsoltárok 105 >