< Zsoltárok 105 >

1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!

< Zsoltárok 105 >