< Zsoltárok 105 >

1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!

< Zsoltárok 105 >