< Zsoltárok 105 >

1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
When were they men of number like a little and sojourners in it.
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
He turned water their into blood and he caused to die fish their.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.

< Zsoltárok 105 >