< Zsoltárok 105 >
1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!