< Zsoltárok 105 >
1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。