< Példabeszédek 1 >
1 Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
2 Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
3 Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
4 Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
5 Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
6 Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
7 Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
8 Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
9 Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
10 Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
11 Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
12 Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol )
sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol )
13 Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
14 Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
15 Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
16 Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
17 Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
18 Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
19 Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
20 A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
21 Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
22 Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
23 Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
24 Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
25 És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
26 Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
27 Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
28 Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
29 Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
30 Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
31 Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
32 Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
33 A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.