< Példabeszédek 1 >
1 Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol )
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
13 Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."