< Példabeszédek 1 >
1 Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol )
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.