< Példabeszédek 1 >
1 Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
4 Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
9 Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
12 Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
15 Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
19 Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
« Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
25 És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27 Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
28 Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
« Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »