< Példabeszédek 1 >

1 Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol h7585)
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »

< Példabeszédek 1 >