< Példabeszédek 1 >
1 Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol )
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
13 Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.