< Példabeszédek 9 >

1 Bölcseség megépítette az ő házát, annak hét oszlopát kivágván.
智慧建造了房舍,雕琢了七根石柱,
2 Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.
宰殺了牲畜,配製了美酒,舖設了飯桌,
3 Elbocsátá az ő leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.
派出自己的使女,在城市高處吶喊:「
4 Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak ezt mondja:
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
5 Jőjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.
你們來,吃我的食糧,飲我配製的酒!
6 Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
7 A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.
誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
8 Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyűlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
9 Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.
你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
10 A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.
敬畏上主是智慧的肇基;認識至聖者就是睿智。
11 Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.
藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
12 Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.
你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
13 Balgaság asszony fecsegő, bolond és semmit nem tud.
愚昧太太,浮燥愚蠢,一無所知。
14 És leült az ő házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,
她坐在自家門前,坐在城內高處的座位上,
15 Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.
向一往直前的路人喊說:「
16 Ki együgyű? térjen ide, és valaki esztelen, annak ezt mondja:
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
17 A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörűséges!
「偷來的水,更香甜;背地吃的餅更有味。」
18 És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az ő hivatalosai! (Sheol h7585)
他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol h7585)

< Példabeszédek 9 >