< Példabeszédek 8 >

1 Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az ő szavát?
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
2 A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
3 A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
4 Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz van!
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
5 Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
6 Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
7 Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
8 Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
9 Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
10 Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
11 Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
12 Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
13 Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
14 Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erő.
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
15 Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
16 Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
17 Én az engem szeretőket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
18 Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
19 Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
20 Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
21 Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
22 Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
23 Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
24 Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
25 Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
26 Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
27 Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
28 Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
29 Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az ő parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
30 Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörűsége valék mindennap, játszva ő előtte minden időben.
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
31 Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségemet lelve az emberek fiaiban.
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
32 És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
33 Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
34 Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
35 Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
36 De a ki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik az ő lelkén; minden, valaki engem gyűlöl, szereti a halált!
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.

< Példabeszédek 8 >