< Példabeszédek 8 >

1 Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az ő szavát?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz van!
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erő.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 Én az engem szeretőket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az ő parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörűsége valék mindennap, játszva ő előtte minden időben.
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségemet lelve az emberek fiaiban.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 De a ki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik az ő lelkén; minden, valaki engem gyűlöl, szereti a halált!
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”

< Példabeszédek 8 >