< Példabeszédek 8 >

1 Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az ő szavát?
Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
2 A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
3 A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
4 Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz van!
“Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
5 Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
6 Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
7 Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
8 Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
9 Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
10 Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
11 Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
12 Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
13 Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
14 Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erő.
Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
15 Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
16 Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
17 Én az engem szeretőket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
18 Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
19 Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
20 Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
21 Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
22 Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
23 Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
24 Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
25 Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
26 Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
27 Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
28 Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;
esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
29 Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az ő parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
30 Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörűsége valék mindennap, játszva ő előtte minden időben.
Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
31 Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségemet lelve az emberek fiaiban.
ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
32 És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
33 Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
34 Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
35 Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
36 De a ki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik az ő lelkén; minden, valaki engem gyűlöl, szereti a halált!
Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”

< Példabeszédek 8 >