< Példabeszédek 8 >
1 Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az ő szavát?
Èske sajès pa rele? Èske bon konprann pa leve vwa li?
2 A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
Anlè wotè akote chemen yo, akote kafou wout yo; la li pran pozisyon li.
3 A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
Akote pòtay yo, nan ouvèti vil la, nan antre pòtay yo, li kriye fò:
4 Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz van!
Vè nou menm, O mesye yo, mwen rele! Konsa, vwa m se pou fis a lòm yo.
5 Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
O moun ensanse yo, vin aprann pridans! Moun fou yo, vin konprann sajès!
6 Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
Koute mwen, paske mwen va pale gwo bagay. Lè lèv mwen louvri, y ap devwale bagay ki kòrèk.
7 Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
Paske bouch mwen va eksprime verite; epi mechanste vin abominab a lèv mwen.
8 Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
Tout pawòl a bouch mwen yo dwat; nanpwen anyen kwochi oswa pèvès ladann yo.
9 Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
Yo byen dwat pou sila ki konprann nan, e kòrèk pou sila ki jwenn konesans lan.
10 Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
Pran konsèy mwen olye ajan, e konesans olye pi chwa nan lò pi.
11 Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
Paske, sajès pi bon ke bijou; epi tout pi bèl bagay yo p ap kab konpare avè l.
12 Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
Mwen se sajès. Mwen rete avèk bon konprann. Konsa, mwen fè jwenn konesans ak bon sans.
13 Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
Lakrent SENYÈ a se pou rayi mal, ansanm ak ògèy, awogans, ak yon bouch pevès.
14 Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erő.
Konsèy ak bon sajès se pou mwen. Entèlijans se non mwen. Pouvwa se pa m.
15 Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
Akoz mwen, wa yo vin renye; e gouvènè yo fè dekrè lajistis.
16 Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
Akoz mwen, prens ak nòb yo pran pouvwa; tout moun ki fè jijman ki bon yo.
17 Én az engem szeretőket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
Mwen renmen sila ki renmen m yo. Sila ki chache mwen ak dilijans yo va jwenn mwen.
18 Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
Richès ak lonè avèk m; richès k ap dire ak ladwati.
19 Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
Fwi mwen pi bon ke lò, menm lò pi. Rannman mwen pi bon ke pi bèl ajan an.
20 Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
Mwen mache nan ladwati, nan mitan wout lajistis yo,
21 Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
Pou m bay a sila ki renmen m, richès; pou m kab ranpli kès yo.
22 Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
SENYÈ a te posede m nan kòmansman travay pa Li; menm avan zèv ansyen Li yo.
23 Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
Depi nan etènite, mwen te etabli, depi nan kòmansman, depi nan tan pi ansyen mond lan.
24 Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
Lè potko gen pwofondè, mwen te fèt, lè pa t gen sous ki t ap bonbade dlo yo.
25 Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
Avan mòn yo te poze, avan kolin yo, mwen te fèt;
26 Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
pandan li potko fè tè a ak chan yo, ni premye grenn pousyè mond lan.
27 Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
Lè Li te etabli syèl yo, mwen te la, lè Li te trase yon sèk won fas a pwofondè a,
28 Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;
lè Li te fè syèl yo anwo vin fèm, lè sous nan fon yo te vin etabli,
29 Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az ő parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
lè Li te mete lizyè sou lanmè a pou dlo pa t vyole lòd Li, lè Li te make tras fondasyon tè a;
30 Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörűsége valék mindennap, játszva ő előtte minden időben.
Nan tan sa a, mwen te akote Li, yon mèt ouvriye; epi, mwen te fè L plezi tout lajounen e te rejwi devan L tout tan,
31 Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségemet lelve az emberek fiaiban.
Mwen t ap Rejwi nan mond Li a, e fè kè kontan nan fis a lòm yo.
32 És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
“Alò, pou sa, fis yo, koute mwen; paske beni se sila ki kenbe chemen mwen yo.
33 Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
Koute lenstriksyon pou ou vin saj e pa neglije l.
34 Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
Beni se moun ki koute mwen an, k ap veye chak jou nan pòtay mwen yo, k ap veye kote poto pòt kay mwen an.
35 Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
Paske sila ki twouve mwen an, jwenn lavi e resevwa lonè devan SENYÈ a.
36 De a ki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik az ő lelkén; minden, valaki engem gyűlöl, szereti a halált!
Men sila ki peche kont mwen an, fè pwòp tèt li mal; tout sila ki rayi mwen yo, renmen lanmò.”