< Példabeszédek 8 >
1 Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az ő szavát?
Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?
2 A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place;
3 A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:
4 Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz van!
I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
5 Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.
6 Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.
7 Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.
8 Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.
9 Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
10 Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.
11 Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.
12 Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes.
13 Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
14 Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erő.
Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine.
15 Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
16 Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
17 Én az engem szeretőket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.
18 Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.
19 Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver.
20 Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
21 Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
22 Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
23 Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.
24 Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.
25 Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
26 Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.
27 Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:
28 Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;
When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:
29 Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az ő parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
30 Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörűsége valék mindennap, játszva ő előtte minden időben.
Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;
31 Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségemet lelve az emberek fiaiban.
Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
32 És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
33 Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
Take my teaching and be wise; do not let it go.
34 Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
35 Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
36 De a ki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik az ő lelkén; minden, valaki engem gyűlöl, szereti a halált!
But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.