< Példabeszédek 7 >
1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,” na frɛ ntease wo busuani;
5 Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho, afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
Me fi mfɛnsere ano, mede mʼani faa mfɛnsere mu.
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
Mihuu wɔ ntetekwaafo mu, mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow, ɔbabun a onni adwene.
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so a nʼani kyerɛ ɔbea no fi
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
bere a onwini redwo, na anim rebiribiri no.
10 És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
Afei ɔbea bi fi behyiaa no a wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.
11 Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena fie koraa;
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea, ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)
13 És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
Osoo ne mu few nʼano, wamfɛre, na ɔkae se,
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
“Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie; nnɛ madi me bɔhyɛ so.
15 Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
Enti mebae sɛ merebehyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahu wo!
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
Mato me mpa, mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
18 No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
Me kunu nni fie; watu kwan na ɔbɛkyɛ.
20 Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”
21 És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa; ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
Odii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii, anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu
23 Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
Na afei, me mma, muntie me; monyɛ aso mma nea meka.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so na momman mmfa nʼakwan so.
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
27 Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol )
Ne fi yɛ ɔda tempɔn a ɛkɔ owu pia mu. (Sheol )