< Példabeszédek 7 >

1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
5 Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
10 És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
11 Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
(Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
13 És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
“Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
15 Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
18 No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
20 Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
21 És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
23 Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
27 Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol h7585)
Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol h7585)

< Példabeszédek 7 >