< Példabeszédek 7 >

1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
پسرم، نصایح مرا بشنو و همیشه آنها را به یاد داشته باش.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
اوامر مرا به جا آور تا زنده بمانی. تعلیم مرا مانند مردمک چشم خود حفظ کن.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
آن را آویزهٔ گوش خود بساز و در اعماق دل خود نگه دار.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
حکمت را خواهر خود بدان و بصیرت را دوست خود.
5 Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
بگذار حکمت، تو را از رفتن به دنبال زنان هرزه و گوش دادن به سخنان فریبندهٔ آنان باز دارد.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
یک روز از پنجرهٔ خانه‌ام بیرون را تماشا می‌کردم.
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
یکی از جوانان نادان و جاهل را دیدم که در تاریکی شب از کوچه‌ای که در آن زنی بدکار منزل داشت، می‌گذشت.
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
10 És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
آن زن در حالی که لباس وسوسه‌انگیزی بر تن داشت و نقشه‌های پلیدی در سر می‌پروراند، به سویش آمد.
11 Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
او زن گستاخ و بی‌شرمی بود و اغلب در کوچه و بازار پرسه می‌زد تا در هر گوشه و کناری مردان را بفریبد.
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
13 És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
آن زن بازوان خود را به دور گردن جوان حلقه کرده، او را بوسید و با نگاهی هوس‌انگیز به او گفت:
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
«امروز نذر خود را ادا کردم و گوشت قربانی در خانه آماده است.
15 Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
پس برای یافتن تو از خانه بیرون آمدم. در جستجوی تو بودم که تو را دیدم.
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
بر رختخوابم ملافه‌های رنگارنگ از پارچهٔ حریر مصر پهن کرده‌ام و آن را با عطرهای خوشبو معطر ساخته‌ام.
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
18 No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
بیا از یکدیگر لذت ببریم و تا صبح از عشق سیر شویم.
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
شوهرم در خانه نیست و به سفر دوری رفته است.
20 Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
به اندازهٔ کافی با خود پول برده و تا آخر ماه برنمی‌گردد.»
21 És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
به این ترتیب با سخنان فریبنده و وسوسه‌انگیزش آن جوان را اغوا کرد؛
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
و او مثل گاوی که به کشتارگاه می‌رود و گوزن به دام افتاده‌ای که در انتظار تیری باشد که قلبش را بشکافد، به دنبال آن فاحشه رفت. او مثل پرنده‌ای است که به داخل دام می‌پرد و نمی‌داند در آنجا چه سرنوشتی در انتظارش است.
23 Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
پس ای پسرانم، به من گوش دهید و به سخنانم توجه کنید.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
نگذارید چنین زنی دل شما را برباید. از او دور شوید، مبادا شما را به گمراهی بکشد.
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
او بسیاری را خانه خراب کرده است و مردان زیادی قربانی هوسرانی‌های او شده‌اند
27 Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol h7585)
خانهٔ او راهی است به سوی مرگ و هلاکت. (Sheol h7585)

< Példabeszédek 7 >