< Példabeszédek 7 >
1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
Wen nutik, esam kas luk nu sum, ac nimet mulkunla ma nga fahk kom in oru.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
Oru ma nga fahk nu sum ac kom fah moul. Kom in karinganang mwe luti luk oana ma se ma saok oemeet sum.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
Sruokya mwe luti luk in wi kom pacl nukewa. Simusla insiom.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
Oru lalmwetmet uh in oana sie tamtael lom, ac etauk in oana mwet kawuk fototo lom.
5 Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
Ma inge ac sruokkomi liki mutan payuk kien mukul saya, ac kas in akmunas lalos.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
Sie pacl ah ke nga tuh ngetla ke winto in lohm sik ah,
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
nga liye kutu mukul fusr su soenna oasr etauk la, na nga akilen sie selos su lalfon lumahl.
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
El fahsr inkanek ah, apkuranyang nu ke lohm sin sie mutan.
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
Ke ekela tukun lohsrani acn uh,
10 És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
mutan sac osun nu sel. El nuknuk oana sie mutan kosro su eis molin kosro lal, ac oasr nunak koluk se sel.
11 Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
El sie mutan ku nunak lal ac sumwekin, su lungsena forfor inkanek uh pacl nukewa,
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
ku muta soano mwet ke sruwasrik inkanek uh. Kutu pacl uh el ac tu inkanek uh, ac kutu pacl ke nien kuka.
13 És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
El kaokma mukul fusr sac ac ngok mutal. El ngetang suilya ac fahk,
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
“Nga oru tari mwe kisa luk misenge, ac ikwa kac uh oasr yuruk.
15 Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
Na nga tuku suk kom mweyen nga ke osun nu sum, na pa nga sun kom.
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
Nga lohala tari mwe oan kiuk ke kaot linen tuhntun Egypt me.
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
Nga fwela ke ono keng ma orekla ke myrrh, aloes, ac cinnamon.
18 No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Fahsru nga kom in oru lungse lasr fong nufon se. Kut in asruhila ac arulana pwar sie sin sie.
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
Mukul tumuk uh wangin lohm ah — el som nu yen loessula.
20 Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
El us mani na yohk welul ac el ac tia folok nwe ke wik luo.”
21 És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
Na el srifella ke kas emwem lal, ac mwet fusr sac welulla.
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
El sa na in fahsr tokol oana soko ox kokola nu ke anwuki, ku oana soko deer ma sroang nu in kwasrip
23 Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
ac osra in pisr uh ac fakisya insial. El oana sie won su fahsryang nu in sie nwek ac tia etu lah moul lal oan in fosrnga.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
Ke ma inge, wen nutik, porongeyu, ac lohang nu ke ma nga fahk.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Nik kom lela sie mutan ouinge in eisla insiom. Nimet kuhfla nu yorol.
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
El kunausla mukul puspis tari, ac pus na selos misa.
27 Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol )
Kom fin som nu lohm sel ah, kom alfokfokla nu ke facl lun misa — soko inkanek ma oatui suwoswosyang nu ke acn lun misa. (Sheol )