< Példabeszédek 7 >
1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
Anakko, salimetmetam dagiti sasaok ken idulinmo dagiti bilbilinko iti kaunggam.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
Salimetmetam dagiti bilbilinko ket agbiagka ken salimetmetam ti pagannurotak a kas iti panagaywanmo iti bukelbukel dagiti matam.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
Igalutmo dagitoy kadagiti ramaymo; isuratmo dagitoy dita pusom.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
Kunaem iti kinasirib, “Sika ti kabsatko a babai,” ken awagam a kabagiam ti pannakaawat,
5 Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
tapno maiyadayodaka iti manggargari a babai, manipud iti babai a makikamkamalala babaen iti nalamuyot a sasaona.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
Timman-awak manipud iti tawa ti balayko,
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
ket nakitak ti adu nga agtutubo a lallaki a saan pay a nasuroan. Nakitak manipud kadagiti agtutubo ti maysa nga agtutubo a lalaki nga awan ammona.
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
Magmagna dayta nga agtutubo iti kalsada nga asideg iti balay ti babai nga adda iti nagsabatan ti kalsada, ket nagturong isuna iti balay ti babai-
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
sumipnget idi, sardam, iti karabianna ken nasipnget.
10 És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
Ket adda babai a nangsabat kenkuana sadiay, nakakawes a kas iti maysa a balangkantis, ken ammo ti babai no apay nga adda isuna sadiay.
11 Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
Naariwawa ken nasukir isuna, saan nga agtaltalinaed dagiti sakana iti pagtaengan-
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
ita ket adda kadagiti kalsada, damdama ket adda iti pagtagilakuan, agpadpadaan isuna iti amin a suli.
13 És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
Ginammatanna ngarud ti agtutubo sana inungngoan, ket napuskol ti rupana a kinunana kenkuana,
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
“Nangidatagak iti daton a pakikappia ita nga aldaw, binayadakon dagiti karik,
15 Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
isu a rimmuarak a makisinnarak kenka, a sigagagar a mangsapul kenka, ket nasarakankan.
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
Inap-apak ti pagiddaak, kadagiti de kolor a lino manipud Egipto.
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
Binangbangloak ti pagiddaak iti mirra, aloe ken kanela.
18 No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Umayka, agpennekta iti ragsak inggana no bigat; agragsakta iti kasta unay iti nadumaduma a kita ti panagkaidda.
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
Awan ti asawak idiay balay; nagdaliasat isuna iti adayo.
20 Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
Nangitugot isuna iti sangasupot a kuarta; agsublinto isuna iti aldaw ti kabus.”
21 És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
Inallukoyna ti agtutubo gapu iti makagargari a panagsasaona, ken naallukoyna isuna babaen iti nalamuyot a panagsasaona.
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
Simmurot ti lalaki iti babai a kas iti maysa a kalakian a baka a maipan iti pagpartian, wenno kas iti maysa nga ugsa a napalab-ogan,
23 Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
agingga nga adda pana a simmalput iti dalemna- wenno kas iti billit nga agdardaras nga agturong iti silo, saanna nga ammo a kasukat daytoy ti biagna.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
Ket ita, annakko, denggendak; ipangagyo ti ibagbagak.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Saan koma a maibaw-ing ti pusoyo kadagiti aramidna; saankayo a paiyaw-awan kadagiti dalanna.
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
Adun ti dinadaelna a biktima; saandan a mabilang.
27 Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol )
Ti balayna ket adda iti dalan nga agturong iti sheol; agpababa daytoy kadagiti siled ti patay. (Sheol )