< Példabeszédek 7 >
1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
5 Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
11 Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
13 És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
15 Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
20 Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
21 És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
23 Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
27 Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol )
Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol )