< Példabeszédek 7 >

1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
I biholde a yong man coward,
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
to dai Y haue yolde my vowis.
15 Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol h7585)
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol h7585)

< Példabeszédek 7 >