< Példabeszédek 7 >

1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
My son, keep my words and store up my commands within yourself.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
Keep my commands and live and keep my instruction as the apple of your eye.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
Tie them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
in order to keep yourself from the adulterous woman, from the immoral woman with her smooth words.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
At the window of my house I was looking out through the lattice.
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
I looked at the naive people, and I noticed among the young men a youth who had no sense.
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
That young man passed down the street near her corner, and he went toward her house.
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
It was twilight, in the evening of the day, at the time of night and darkness.
10 És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
There a woman met him, dressed like a prostitute, with a false heart.
11 Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
She was loud and wayward; her feet did not stay at home.
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
Now in the streets, then in the market place, and at every corner she waited in ambush.
13 És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
So she grabbed him and kissed him, with a strong face she said to him,
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
“I made my peace offering today, I paid my vows,
15 Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
so came I out to meet you, to eagerly seek your face, and I have found you.
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
I have spread coverings on my bed, colored linens from Egypt.
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Come, let us drink our fill of love until morning; let us take great pleasure in acts of love.
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
For my husband is not at his house; he has gone on a long journey.
20 Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
He took a bag of money with him; he will return on the day of the full moon.”
21 És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
With much talk she turned him; with her smooth lips she misled him.
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
He went after her suddenly like an ox going to slaughter, like a deer caught in a trap,
23 Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
until an arrow pierces through its liver. He was like a bird rushing into a snare. He did not know that it would cost his life.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
Now, my sons, listen to me; pay attention to the words of my mouth.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
May your heart not turn aside onto her paths; do not be led astray onto her paths.
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
She has caused many people to fall down pierced; her dead victims are very many.
27 Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol h7585)
Her house is on the paths to Sheol; they go down to the dark bedrooms of death. (Sheol h7585)

< Példabeszédek 7 >