< Példabeszédek 7 >
1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
5 Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
For I look out of the window of my house through the lattice,
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
And I see little ones, I behold a foolish young man,
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
10 És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
11 Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
13 És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
15 Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
21 És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
23 Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
27 Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol )
Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol )