< Példabeszédek 7 >

1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
5 Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
11 Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
13 És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
15 Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
For the husband is not at home, he is gone a long journey;
20 Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
21 És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
23 Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
27 Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Példabeszédek 7 >