< Példabeszédek 7 >
1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
[My] son, keep my words, and hide with thee my commandments. [My] son, honour the Lord, and thou shalt be strong; and fear none but him:
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
keep my commandments, and thou shalt live; and [keep] my words as the pupils of [thine] eyes.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
And bind them on thy fingers, and write [them] on the table of thine heart.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
Say that wisdom is thy sister, and gain prudence as an acquaintance for thyself;
5 Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
that she may keep thee from the strange and wicked woman, if she should assail thee with flattering words.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
passing by the corner in the passages near her house,
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
and speaking, in the dark of the evening,
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
11 Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
therefore I came forth to meet thee, desiring thy face; [and] I have found thee.
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
20 Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
Now then, [my] son, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Let not thine heart turn aside to her ways:
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol )
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol )