< Példabeszédek 7 >

1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol h7585)
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Példabeszédek 7 >