< Példabeszédek 6 >

1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Con ơi, nếu con bảo lãnh bạn sơ giao, hay đưa tay cam kết với người lạ mặt.
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
hãy nghe lời ta khuyên và tự cứu mình, vì con đã rơi vào tay của bạn con. Hãy hạ mình xuống; đi xin họ hủy lời cam kết.
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
nhưng mùa hè, chúng biết dự trữ lương thực, mùa gặt chúng biết gom góp thóc lúa.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Bọn vô lại độc ác thích điều gì? Họ không ngớt nói lời dối trá,
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
Lòng đầy gian tà, mưu toan điều ác, xui cạnh tranh, bất hòa.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Sáu điều Chúa Hằng Hữu ghét— hay bảy điều làm Ngài gớm ghê:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác,
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Nó sẽ dẫn dắt con khi đi. Gìn giữ con lúc ngủ. Trò chuyện khi con thức dậy.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
Gìn giữ con khỏi đàn bà tội lỗi, khỏi lưỡi dụ dỗ của dâm phụ.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Có ai mang lửa trong lòng, mà áo quần không bốc cháy?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Có ai bước trên than hồng, mà khỏi bị phỏng chân chăng?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
Anh ta không nhận tiền chuộc lỗi, dù con nộp bao nhiêu cũng không bằng lòng.

< Példabeszédek 6 >