< Példabeszédek 6 >
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.