< Példabeszédek 6 >
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。